J-Fissures Has Moved

Japan – Fissures in the Planetary Apparatus is no longer updated on this site. we have relocated. Go to: http://jfissures.org

Please update your bookmark.

Dear Subscribers, please re-subscribe by clicking [Un]Subscribe to Posts in the upper right corner.

Thank you for reading.

ーーーーーーーーーーーーーーーー

Japan – Fissures in the Planetary Apparatus は、http://jfissures.org へ引っ越しました。ブックマークの更新をお願いいたします。

購読者のみなさまには、お手数ですが新しいサイト右上の[Un]Subscribe to Postsのコラムより再度メールアドレスの登録をおねがいします。

これからもよろしくお願いいたします。

j-fissures editorial

Site Maintenance

http://jfissures.org is currently under reconstruction and will be back refreshed in the coming days.

J-fissures Editorial

To Foreign Comrades

(日本語による原文下部に掲載)

To Foreign Comrades

Guru

Hello to friends in overseas. This is Guru from Osaka.

It’s been almost two months since 3/11. While many emotions have mingled at the time of moving forward, I can finally write a letter now. Thanks to Marina and others, their letters greatly empowered me.

Right now, I am moving forward while looking back, through trials and errors, yet constantly. I am doing whatever I can to create a life in a new world without nuclear weapon or power plants, a new world in our hands and not under the control of authorities. With my face up and my antennae stretched wide. Continue reading

In the Streets We Become Cattle — Towards a theory of demonstrations

(日本語による原文下部に掲載)

In the Streets We Become Cattle — Towards a theory of demonstrations

Animal Insurrection Committee
(Translation by Max Black)

This is not a mobile freak show. Those cameras and cell phones you’re showing off: what are their cold eyes pointing at? What are they asking?

Cross-transmission is what will perceive us. A chindon band begins to call out. The voiceless transmitters, who parade disguising themselves with sexuality and buffoonery, describe a fold in public space with their supple and elegant gestures. Sound breaches that fold, and passes through a crowd pushing against itself, dislocating a crowd excited in its revolt against the media and public communications’ consolidation of one-dimensional information. There were those who heard a sorrowful requiem in their gay dancing to the instruments. But we stop bowing our shoulders and in setting out to walk, make the madness of street art immanent to our bodies. Continue reading

6/11 Global Action – A News Flash

6/11 Global Action — A News Flash

Chigaya Kinoshita

The Japanese political scene is being drastically shaken up by the massive demonstrations and meetings that took place on June 11th throughout Japan; and also by the Italian people’s victory at referendum the following day. The day Italy made a decision against nuclear power, a Japanese poll finally reached 70% for “abolishing nuclear power plants.” Symbolically, following the events,  Nobuteru Ishihara, chief secretary of LDP, made the following remark, “these demonstrations are a mass hysteria,” prompting his fellow regional officials to restrict such demonstrations. However, it goes without saying that the politicians are the ones in hysteria and panic. The Japanese politicians, who had long underestimated the effect of mass protest calling it powerless, are in total fear of the mass uprising today. They have no option but to confront the movement. After seeing ‘tomorrow’s Japan in Italian reform, the government officials are encountering a dilemma. Since June 11th, Japan has begun a breakthrough in its anti-nuke movement — a completely new cycle which none of us has experienced before. Though I have so much more to report, this is all for now.

——————————————————-

6・11の世界一斉反原発行動について--速報

木下ちがや

六月一一日の日本中一〇〇箇所以上での集会とデモ、そして翌日のイタリアの国民投票での勝利は、日本の政治シーンを大きく揺るがしています。イタリアの国民投票が勝利したその日、遂に「日本では原発を今後廃止していく」ことへの支持が70%を超えました。象徴的なのは自由民主党の幹事長石原伸晃が、「このデモは集団ヒステリーだ」と言い、彼の部下の地方議員を使いデモを規制せよと叫びはじめていることです。だがいうまでもなく、ヒステリーとパニックを起こしているのは政治家なのです。これまでデモなど無力だと高をくくっていた政治家たちが、世論と運動の高揚に脅威を覚え、もはや正面から対決を訴えざるを得なくなったということです。窮地に追いやられたかれらは、変革のイタリアに「明日の日本」を見てしまったのです。六月一一日から、日本の反原発運動は新しい局面に、われわれが経験したことにない新しいサイクルに入りました。まだまだお伝えしたいことはありますが、取り急ぎ以上です。

PDF (English & Japanese)

Israel and Fukushima

(日本語の原文下部に掲載)

Israel and Fukushima

Aoe Tanami

For some time since March 11, I have been unable to do anything, distracted by the fluctuating situations at the Fukushima Nuclear plant and the news from the disaster-stricken area. I have almost abandoned much of my cherished daily routine (i.e., going over Arabic news from Palestine and Iraq) and my life has been somewhat floating in the air.

My brain started emitting dopamine, however, the minute I read a March 29th news that a medical support team from Israel had finally completed setting up facilities and started running medical examinations in Minani Sanriku Town in Miyagi Prefecture. Since it was reported that Israel was preparing to send a support team of medics, on a mailing list for Palestinian issues there have been debates about pros and cons of the Israeli project. For instance, I came across a voice: “we cannot let such an aggressive state like Israel look after Japanese people,” and I became weary of.

Especially when Israel comes up as a topic, conspiracy theories tend to rule. In any case, I shall bring up some facts to contextualize the event. First of all, Israeli medical unit was the first oversea medical team that Japan accepted in the current disaster, and it was also the first time for Israel to send their medical unit to Japan. This ‘first-time’ characteristics reminds me of the Haiti earthquake in January 2010, whose death toll is said to have reached over 300,000. Thee days after the quake, the first Israeli unit arrived as one of the vanguard foreign teams to enter Haiti. Soon after their arrival at Port-au-Prince, the Israel team set up an outdoor medical facility and started working; it is said that that was “the only facility that could handle complicated surgery” in the midst of chaotic situation. Eventually 236 Israelis entered Haiti, 218 of whom were soldiers and officials of IDF (Israel Defense Forces).

It is deceiving that Japanese media is calling the IDF team “medical team” and “medical staff”, for in fact all the sixty members in the current mission are soldiers and medics of National Security Forces and Medical Corps. While spectacles of the ‘active’ appearance of US military and JSDF (Japan Self-Defense Forces) may prevent us from seeing the actual situation, we must acknowledge that the IDF foreign mission is an oversea military dispatch. In recent years Israel dispatched its rescue units to, first earthquake-stricken Mexico in ‘85, and then Armenia, Romania, Bosnia, Rwanda, Kosovo, India and so on. It is obvious, perhaps too obvious, that Israel attempts to create sympathetic mood in those countries in turmoil and civil war and outside the Arab world, where critic of Israeli occupation is not conspicuous. Hence Israel’s quick decision to dispatch its rescue unit right after 3/11 was due to the fact that Japan is an ally to the US, and the position of the government that it has not criticized Israeli occupation policy for the past 30 years. While the attitude of Japanese administration was too confused to accept offers from many foreign countries for rescue and support, I shall stress the fact that Israel team was solely accepted in a very smooth fashion, though the background is unknown.

Prior to the arrival of its medical unit, Israel sent three hundred Geiger counters to Japan. They were offered by Rotem Industries, a technology supplier for the nuclear power reactors in the Negev Nuclear Research Center in Dimona, Israel. It is an open secret that Israel has been developing nuclear weapons inside this Research Center; in fact the name “Dimona” is even used as a metaphor to describe the secret. I could never have expected that the two names “Dimona” and “Fukushima” linked this way. As even the writings on its website can tell, Israel was very enthusiastic in grasping the oopotunity. But then I further learned the fact that Dimona and Fukushima had already been connected through a different link; about one year ago, Magna B. S. P. Ltd., a company also based in Dimona, had supplied their security system to Fukushima Daiichi Plant (Haaretz, March 18, 2011). The system monitors people entering the nuclear power plant, but initially it was made for preventing entries of “terrorists trying to use radioactive materials for their attack.” That is to say, TEPCO was cautious of terrorism against the power plant, while it sat on the whistle-blowing about design shortcomings of the reactors and ignored the demands for safety measures against earthquake and tsunami. There is no surprise that the supplier of the system is Israel, an “Anti-Terrorism Establishment,” whose security industries are renowned world-wide, but there is no mention of Israel in any of TEPCO’s press releases and other materials. On the other hand, truth or false, the CEO of Magna B. S. P. Ltd. boasted in the report in Haaretz that they “have signed contracts with all the nuclear power plants in Japan” to supply their security system.

All of this might be of little significance in comparison to various grotesque phenomena after 3/11, but it is just because I always lose my cool when I talk about Israel. I am at loss hearing about Sci-fi-esque portrayal of “Operation Tomodachi” by the US. France, supporting Israeli nuclear development, seems to give no room for any criticism against nuclear energy, desperately defending their nuclear policy. Thus it is not my intention to pull reader’s attention all the way to a minor axis like Israel. However, if above facts can be summarized as a tendency to focus on “anti-terrorism rather than disaster measures,” the problem is not be limited to TEPCO’s failure. In other words, one can see the same attitude in the Japanese government in prioritizing security preservation over human lives, by underestimating the danger of radiation and refusing to expand the evacuation zone.

In the wake of the disaster, many began raising voices throughout Japan, calling to take this opportunity to reevaluate Japanese society. Not only issues concerning energy policy but also those of technology and concepts of growth and development are now questioned like never before, even making appearances in mass media. While this is not a bad thing, I still find a lack of alarm against the psychological apparatus put into motion in order to keep security and order by the governance, and a lack of problematic consciousness as to how this might be co-opted into a system in the society from now on. It functions not necessarily as the authority oppressing the society from above, but by each member of the society who ends up affirming the act of authority by hiding anxiety over nuclear disaster, thinking of ‘what I can do’ for the stricken area and living calmly while doing their part in energy conservation. It is the social order in which each member is made to be the subject of maintenance. Herein the members themselves are the agent of maintaining social order, and hence complicit with the government that looks down on human lives, and incapable of criticizing the policy in the full sense.

This is a society whose members are portrayed as if they could keep their cool and were ‘calm’ whatever happens amidst the crisis. Though it is not the reality, such attitude is praised by others and Japan self-praises for it. Oversea media acclaiming Japan as the domain of “no panic, no looting” immediately reminded me, again, of Israel. One might recall during the Gulf War, Israeli society was reportedly praised for their keeping calm despite the missile attacks by Iraq, as well as IDF for restraining their counterattack. “Israelization” of Japanese society has always been my problematic, but the current beautification of calmly living everyday life in the state of abnormality might as well be called an Israelization.

One might also be reminded of, as an antipode, the festive democratic movement that arose around Tahrir Square in Egypt. Israel has long been honoring its characteristic as ‘the only democratic nation in the Middle East.’ Having been looking down on the dictatorship of the Arab world while sitting in the center of the Middle East, the recent revolutions must be significant events to the Israeli nation and people, affecting as they are their identity and reason to exist.

Concerning the democratic movement in Egypt, there has been little link to the anti-Israeli voices regarding its continued occupation of Palestine. But this could be a change of tendency in the Arab society where Israeli occupation of Palestine and Israeli government’s policies have been considered almost as normal and permanent. In other words, this could be a big change in Israelization of the Arab society. Or even if this big flow may not stop right away, at least it becomes uncertain to what direction the society is headed. Although it is unstable, the options have expanded to far beyond one-way Israelization.

In Japan too, we must not let the state foresee our direction so easily. We should not be well-behaved in this current situation where the state is obviously giving priority to social order and security over human lives. Let us release out anxiety and anger! Let us make more noises!

PDF (English)
—————————————-

イスラエル、そしてフクシマ

田浪亜央江

3月11日以降しばらくは、被災地のニュースと福島原発の状況の推移に気を取られてばかりで何も手につかないような状態だったし、日ごろ大切にして来た習慣(パレスチナやイラク発のアラビア語ニュースを毎日チェックすることも含めて)もかなり崩壊気味で、なんだか宙に浮いたような生活を送っていた。

しかし3月29日、宮城県南三陸町で、イスラエルの医療チームがついに診療所の設営を終え診察を開始したと知って、突然脳内でドーパミン放出が始まった感じだ。イスラエルが医療チームの派遣を準備中というニュースが出て以来、パレスチナ関係のメーリング・リストでは受け入れをめぐって賛否両論が起きていたが 、「イスラエルなんていうとんでもない国の医療チームに、日本人の診療はさせられない」という趣旨の投稿もあったりして、かなりゲンナリさせられていたのだ。

こと相手がイスラエルとなると謀略論なども横行しがちだが、まず事実関係をひろっておく。イスラエルの医療チームは、日本政府が今回の地震で受けいれた海外政府派遣の医療チームとしては最初のもので、イスラエルが日本に医療チームを送ったのも、初めてのことだ。この「初めて」づくしで思い出すのは、二〇一 〇年一月に起き、死者が三〇万人を超えたとも言われるハイチ地震だ。地震の発生から三日後には、最初にハイチ入りする外国救援部隊の一つとしてイスラエルの医療部隊の先遣隊がポート・プリンスに到着、屋外病院を設置して活動を開始して以降は、混乱した現地で「複雑な外科手術が行える唯一の」施設として機能したという 。最終的には二三六人がハイチ入りしたが、そのうち二一八人はIDF(イスラエル国防軍)の兵士や将校だった。

日本のメディアでは「医療チーム」とか「医療スタッフ」という言い方で誤魔化されているが、今回だって派遣されてきた六〇人というのはIDFの国内防衛部隊と医療部隊の兵士や軍医だ。これだけ米軍や自衛隊の「活躍ぶり」を目にさせられていると不感症になりかねないが、これがIDFによる海外派兵なのだということは、強く意識しておきたい。これまでIDFが救援部隊を海外に派遣してきた例は、分かる範囲では八五年のメキシコ地震にはじまって、アルメニア、ルーマニア、ボスニア、ルワンダ、コソヴォ、インドなど。イスラエルの占領政策への批判が表立ってはなされない国の災害や内戦に乗じ、中東の外でイスラエルのシンパを出来るだけ作ろうという思 惑は見え見えだ。であればイスラエルが今回すばやい派遣を決めたのは、日本がアメリカの「同盟国」であることに加え、イスラエルの占領政策をまったく批判しなくなったこの三〇年ほどの日本政府の姿勢も大いに関わっているのだろう。日本側の混乱のためにいくつもの国の援助・支援の申し出が宙に浮いてきたと伝えられるな かで、背景は不明だがイスラエルの救助隊の受け入れだけはやたらスムーズに見えたことも、注意しておきたい。

医療部隊の到着に先立って、イスラエルから送られて来たのはガイガー・カウンター三百台。イスラエルのディモナにある「ネゲヴ核研究センター」内の原子炉に対して技術供給をしている、ローテム社の提供だ。このセンターのなかでイスラエルが核兵器開発を行なってきたことは公然の秘密で、「ディモナ」という地 名はこの事実の暗喩としても使われる。まさかこんなかたちで「ディモナ」と「フクシマ」が結びつくことになるとは思ってもみなかったが、イスラエル側がここぞとばかりに張り切っている様子は、ウェブの字面からでもよく伝わって来ます。あーあ。

とか思っていたら、すでにディモナとフクシマは別の線で結びついていた。ディモナにある別の会社、マグナー社というのが、およそ一年前、福島第一原発にセキュリティ・システムを供給したというのだ(「ハアレツ」紙、三月一八日)。原発施設内に立ち入る人物をモニターするための監視カメラと通報設備のようだ が、その目的は「放射性物質をテロ攻撃に用いようとする」試みを防ぐため。となると福島第一原発の設計不良についての内部告発を握りつぶし、地震・津波対策への要請を無視しておきながら、「テロ対策」だけはちゃんとやっていたということになるわけじゃんか、東電。もともと「テロ対策立国」たるイスラエルのセキュリテ ィ産業は有名だから、システムの供給元がイスラエル企業だったこと自体は驚くような話ではないのだが、東電の事業報告書とかプレス・リリースなんかには(ざっと探したところ)イスラエルのイの字も全然出ていない。他方このハアレツの記事では、嘘か本当か分からないが、「日本中の原発にウチのシステムを導入する取り決 めができてるんだ」とマグナー社の社長が豪語している。

まあ私がたまたまイスラエルの話になると頭に血が上る体質なだけであって、「三・一一」後に起こっているやたらグロテスクなさまざまな事象に比べたら、こんな話は小さいことだと思う。アメリカの「トモダチ作戦」のSFチックさもさることながら、イスラエルの核開発の支援国でもあるフランスの、原子力推進政 策死守のためのなりふり構わなさにはまったく言葉を失う。だからイスラエルというマイナーな軸に読者の関心を無理に引っ張るつもりはないのだが、しかし右に書いたような事実が「災害対策よりテロ対策」という姿勢や風潮として要約することがもしできるのなら、コトは東電だけの問題ではないのだろうと思う。つまりそれは 、パニックを恐れて放射能漏れの危険性を過小評価しようとし、避難対象圏を絶対に拡大しようとはしない、いわば人命よりも治安維持を重視しているとしか見えない日本政府の姿勢にも通じるからだ。

今回の出来事を、これまでの日本社会のあり方を見直すきっかけにしようという声があちこちから聞こえてくる。単にエネルギー政策の問題だけでなく、科学技術や成長、発展といった概念の見直しをも含めて、これまではあまり光を当てられなかった議論も、マスメディアのなかに登場するようになった。それは別に悪 いことではないが、いま政府だけでなく社会全体で治安や秩序を維持するための心理的装置が発動されていることへの危惧と、今後の社会のなかにそれがシステムとしてどう織り込まれていくのかということについての問題意識は、決定的に不足しているように思う。それは支配者が上から押さえつけるというより、社会の構成員一 人一人が原発事故の推移への不安をおし隠し、被災地のために「自分のできること」を考え、節電しながら大人しく日常生活を続けること自体がそれへの承認行為であり、そうやって主体的に維持されてゆこうとする治安であり秩序だ。こうやって社会の構成員自ら治安維持の担い手であるから、人命を軽視した政府の姿勢とどこか でつながり共犯関係となり、本当の政府批判は出て来ない。

異常事態のなかで平静を保ち、何かあってもまず「落ち着いて」いて、実際にはそんなはずないのにあたかもそのような社会であるかのように伝えられ、外部から称賛されつつ自画自讃もする社会。今回「パニックや略奪が起きない」などと日本のことが海外のマスコミで称賛されたとかいう話で、私がすぐ連想したのは 、やはりイスラエルのことだ。湾岸戦争中、イラクのスカッド・ミサイルの攻撃にもパニックに陥らず「冷静さを保った」イスラエル社会や、反撃を自制したイスラエル軍の姿勢が海外から称賛されたことなんかを思い出す人もいるだろう。日本社会の「イスラエル化」というのは私の十八番なのだが、この異常事態のなかで黙って 日常を送ることを美徳とするような方向も、やっぱり「イスラエル化」じゃないかとこじつけたくなる。

こうした「イスラエル化」とは対極のイメージとして、カイロのタハリール広場を中心とした祝祭的な民主化要求運動のことを思い出す人もいるだろうと思う。「中東で唯一の民主主義国家」というキャッチフレーズを掲げて中東のど真ん中に腰を下ろし、アラブの独裁諸国の非民主的ぶりを見下し続けて来たイスラエル 国家とその国民にとっても、一連の民衆革命は自らの存在理由とアイデンティティの根幹にもかかわる出来事のはずだ。

エジプトの民主化要求運動について言えば、パレスチナを占領し続ける実体としてのイスラエル国家への「No」や「反」の声とは、あまり接点がなかった。むしろイスラエルによる占領とイスラエル国家の政策をノーマルなものとして受け入れ恒常化させる流れ、つまりアラブ社会自体の「イスラエル化」への流れが大きく変わったということが言えるのではないかと思う。その流れが一気に断ち切られたわけではな いにしても、どこにたどり着くのか、当面見通せなくなった。見えないことは不安だが、イスラエル化に向かう一直線の流れに流されるだけではない選択肢は広がったのだ。

日本の行き先も、簡単に見通されてたまるか。国家によって人命より治安や秩序が優先させられていることが、これほど露骨に見える局面で、大人しくなんかしていてはいけない。怒りや不安を外に出そう!もっと騒ごう!
PDF (日本語)

Statement for June 11 — Todos Somos Japon

(Original text in English below)

6/11のための声明——われわれみなが日本である [Todos Somos Japon]!

シルビア•フェデリッチ

今日ここに、皆さんと共にいられないことがまことに残念です。わたしが自ら、日本の人々との連帯を表明し、地球上に遍在する全ての原子力発電所を封鎖する呼びかけを行うために。

われわれにとって、その結末が見えない福島の原子力災害は、誰も無視しえないことです。今現在そして今後も、無際限の歳月にわたり日本の大気と海域から放出され続けるセシウムとプルトニウムが、風と海流によってわれわれの元に届けられるのは時間の問題です。それと同様、恐るべきなのは、日本政府とわれわれの政府の対応です。三つの原子炉の溶解を目の当りにしながらも、日本の権力は、発電所近郊の住民を除いて、民衆を避難させることを拒否しています。そしてまた、愛国の名において、福島の野菜を消費することを人々に奨励し、 放射性物質の摂取量を健康基準の二十倍もつり上げています。最近(ある地域では)、専門家がすべきことであるという能書きで、母親たちが自ら子供達があずけられている保育所の放射能レベルを測定することを禁じていると聞きました。

自らの手で触れたり、息をすることで汚染されていく煩悶と共に生きねばならない、福島とその近郊の人々の健康に対するこの露骨な無視に、われわれは抗議します。しかしそこで、われわれの政府は、それよりましだといえるでしょうか?

原子力を保持すること、それに対する代案はないこと、災害という経験は学習にもなることーーこの巨大な破局もこうした姿勢の再保証に帰結してしまったことは、今や様々な報道が語って憚りないのです。この政府が300億ドルもの予算を費やして、この国に原子力発電所を増設する企画を思いとどまらせるものは、何もないのでしょう。われわれの生命がどうなろうと、われわれの経済はそれに依拠しているのだからと、主張しています。

だが、われわれはそれが真実からほど遠いことを知っています。ドイツでは、選挙票の減少が、アンジェラ•メルケルにここ三年の内に全ての原発を閉鎖することを決意させました。それは結局、福島の爆発のニュースが伝わるや否や、ドイツ民衆が道にあふれ、そして以後、投票によって、自分たちはもう原子力による破局の脅威の中で生きて行くことはしないと意思表示したことによっているのです。

われわれも同じメッセージを送らねばなりません。原子力産業と自らの選挙運動がそれに依拠している共犯的政治家に対抗すべく強力な運動を構築せねばなりません。同時に、この災害に責任がある日本政府と原子力産業に圧力をかけ、原子炉の爆発後、直ちに彼らがすべきだったことをさせねばなりません。

  • 影響を受けているすべての地域の人々を避難させること。
  • 独立した監視員たちによって採取された信頼できる日々の情報を提供し、民衆に配布すること。
  • 身体的影響に関与するすべての出費を保証すること。
  • 立ち退かねばならなかった家、失った職と収入、使用不能になった公園や農場について、人々に賠償すること。

さいごに、われわれの心は、ことに日本の女性達とともにあります。聞くところによると、彼女達こそが、日本政府のナショナリズムと犠牲を煽り立てる宣伝工作に対して最も強力に対抗しているからです。彼女らこそが、日本では全てがうまくいっていると、この原子力災害は生きるに差し障りはないと、世界に示す為に、家族全員に放射能に汚染された食品を消費するよう強要する自殺的論理に対して、闘争していると理解しています。彼女らの闘争は、われわれの闘争であり、彼女らの抵抗は、われわれの支援を必要としているのです。

PDF (日本語)

———————————————-

Statement for June 11—Todos Somos Japon

Silvia Federici

It is with great regret that I cannot be with you, here today, to express in person my solidarity with the people of Japan and call for the shut down of all nuclear plants across the planet.

The Fukushima nuclear disaster, whose end is not in sight, is something none of us can afford to ignore. It is a matter of time before the winds and sea currents bring to us the  caesium and plutonium that now and for indefinite number of months to come will be released into the air and coastal waters of Japan. Equally worrisome have been the response of the Japanese government and our government as well to it. In the face of the meltdown of three nuclear reactors, the Japanese authorities have refused to evacuate the people affected except in the immediate vicinity of the plants. They have urged the population to continue to consume vegetables produced near Fukushima, arguing it is a patriotic act. They have raised by 20 times the amount of radiation deemed acceptable by health standards. In recent days, they have even forbidden mothers from directly monitoring radiation levels at the children’s schools stating it is a job for experts.

We protest this blatant disregard for the wellbeing of the population in the Fukushima area who must now live with the anguish of knowing that all they touch and breath may be contaminated. But has our government fared better?

Fast on the heels of reports testifying to the immensity of the catastrophe have come the reassurances that nuclear power is here to stay, that no alternatives exist to it, and disaster can be a learning experience. Nothing, it seems, can dissuade this government from its decision to contribute –with 30 billion dollars– to the planned proliferation of nuclear plants in this country. Our economy –we are told— depends on it –whatever the cost for our lives.

But we know this is far from the truth. An electoral set back was sufficient to convince Angela Merkel to announce the closures of all nuclear plants within the next three years in Germany –as people there, immediately after the news of the Fukushima explosion circulated, went to the streets, and later, through their votes, made it clear that they would no longer accept to live with the threat nuclear catastrophe over their heads.

We need to send the same message, building a strong movement capable of standing up to the nuclear industry and the cohorts of politicians whose electoral campaigns depend on it. Meanwhile let us put pressure on the Japanese government and the nuclear industry, which is responsible for the disaster, to force them to do what they should have done immediately after the reactors’ explosions.

  • Evacuate all the people in the areas affected.
  • Provide day to day reliable information, gathered by independent monitors and widely distributed to the population.
  • Cover all health related expenses.
  • Compensate people for the houses they must vacate, the jobs and income lost, the parks and gardens turned forever into wastelands.

In conclusion, our thoughts should go especially to the women of Japan who, we are told, are those who are most strongly opposed to the government propaganda about patriotism and sacrifice. We understand they are struggling to resist this suicidal logic, which demands their families consume radioactive products to show the world that all is well in this country and a nuclear disaster is something we can live with. Their struggle is our struggle and their resistance needs our support.

PDF (English)