Statement for June 11 — Todos Somos Japon

(Original text in English below)

6/11のための声明——われわれみなが日本である [Todos Somos Japon]!

シルビア•フェデリッチ

今日ここに、皆さんと共にいられないことがまことに残念です。わたしが自ら、日本の人々との連帯を表明し、地球上に遍在する全ての原子力発電所を封鎖する呼びかけを行うために。

われわれにとって、その結末が見えない福島の原子力災害は、誰も無視しえないことです。今現在そして今後も、無際限の歳月にわたり日本の大気と海域から放出され続けるセシウムとプルトニウムが、風と海流によってわれわれの元に届けられるのは時間の問題です。それと同様、恐るべきなのは、日本政府とわれわれの政府の対応です。三つの原子炉の溶解を目の当りにしながらも、日本の権力は、発電所近郊の住民を除いて、民衆を避難させることを拒否しています。そしてまた、愛国の名において、福島の野菜を消費することを人々に奨励し、 放射性物質の摂取量を健康基準の二十倍もつり上げています。最近(ある地域では)、専門家がすべきことであるという能書きで、母親たちが自ら子供達があずけられている保育所の放射能レベルを測定することを禁じていると聞きました。

自らの手で触れたり、息をすることで汚染されていく煩悶と共に生きねばならない、福島とその近郊の人々の健康に対するこの露骨な無視に、われわれは抗議します。しかしそこで、われわれの政府は、それよりましだといえるでしょうか?

原子力を保持すること、それに対する代案はないこと、災害という経験は学習にもなることーーこの巨大な破局もこうした姿勢の再保証に帰結してしまったことは、今や様々な報道が語って憚りないのです。この政府が300億ドルもの予算を費やして、この国に原子力発電所を増設する企画を思いとどまらせるものは、何もないのでしょう。われわれの生命がどうなろうと、われわれの経済はそれに依拠しているのだからと、主張しています。

だが、われわれはそれが真実からほど遠いことを知っています。ドイツでは、選挙票の減少が、アンジェラ•メルケルにここ三年の内に全ての原発を閉鎖することを決意させました。それは結局、福島の爆発のニュースが伝わるや否や、ドイツ民衆が道にあふれ、そして以後、投票によって、自分たちはもう原子力による破局の脅威の中で生きて行くことはしないと意思表示したことによっているのです。

われわれも同じメッセージを送らねばなりません。原子力産業と自らの選挙運動がそれに依拠している共犯的政治家に対抗すべく強力な運動を構築せねばなりません。同時に、この災害に責任がある日本政府と原子力産業に圧力をかけ、原子炉の爆発後、直ちに彼らがすべきだったことをさせねばなりません。

  • 影響を受けているすべての地域の人々を避難させること。
  • 独立した監視員たちによって採取された信頼できる日々の情報を提供し、民衆に配布すること。
  • 身体的影響に関与するすべての出費を保証すること。
  • 立ち退かねばならなかった家、失った職と収入、使用不能になった公園や農場について、人々に賠償すること。

さいごに、われわれの心は、ことに日本の女性達とともにあります。聞くところによると、彼女達こそが、日本政府のナショナリズムと犠牲を煽り立てる宣伝工作に対して最も強力に対抗しているからです。彼女らこそが、日本では全てがうまくいっていると、この原子力災害は生きるに差し障りはないと、世界に示す為に、家族全員に放射能に汚染された食品を消費するよう強要する自殺的論理に対して、闘争していると理解しています。彼女らの闘争は、われわれの闘争であり、彼女らの抵抗は、われわれの支援を必要としているのです。

PDF (日本語)

———————————————-

Statement for June 11—Todos Somos Japon

Silvia Federici

It is with great regret that I cannot be with you, here today, to express in person my solidarity with the people of Japan and call for the shut down of all nuclear plants across the planet.

The Fukushima nuclear disaster, whose end is not in sight, is something none of us can afford to ignore. It is a matter of time before the winds and sea currents bring to us the  caesium and plutonium that now and for indefinite number of months to come will be released into the air and coastal waters of Japan. Equally worrisome have been the response of the Japanese government and our government as well to it. In the face of the meltdown of three nuclear reactors, the Japanese authorities have refused to evacuate the people affected except in the immediate vicinity of the plants. They have urged the population to continue to consume vegetables produced near Fukushima, arguing it is a patriotic act. They have raised by 20 times the amount of radiation deemed acceptable by health standards. In recent days, they have even forbidden mothers from directly monitoring radiation levels at the children’s schools stating it is a job for experts.

We protest this blatant disregard for the wellbeing of the population in the Fukushima area who must now live with the anguish of knowing that all they touch and breath may be contaminated. But has our government fared better?

Fast on the heels of reports testifying to the immensity of the catastrophe have come the reassurances that nuclear power is here to stay, that no alternatives exist to it, and disaster can be a learning experience. Nothing, it seems, can dissuade this government from its decision to contribute –with 30 billion dollars– to the planned proliferation of nuclear plants in this country. Our economy –we are told— depends on it –whatever the cost for our lives.

But we know this is far from the truth. An electoral set back was sufficient to convince Angela Merkel to announce the closures of all nuclear plants within the next three years in Germany –as people there, immediately after the news of the Fukushima explosion circulated, went to the streets, and later, through their votes, made it clear that they would no longer accept to live with the threat nuclear catastrophe over their heads.

We need to send the same message, building a strong movement capable of standing up to the nuclear industry and the cohorts of politicians whose electoral campaigns depend on it. Meanwhile let us put pressure on the Japanese government and the nuclear industry, which is responsible for the disaster, to force them to do what they should have done immediately after the reactors’ explosions.

  • Evacuate all the people in the areas affected.
  • Provide day to day reliable information, gathered by independent monitors and widely distributed to the population.
  • Cover all health related expenses.
  • Compensate people for the houses they must vacate, the jobs and income lost, the parks and gardens turned forever into wastelands.

In conclusion, our thoughts should go especially to the women of Japan who, we are told, are those who are most strongly opposed to the government propaganda about patriotism and sacrifice. We understand they are struggling to resist this suicidal logic, which demands their families consume radioactive products to show the world that all is well in this country and a nuclear disaster is something we can live with. Their struggle is our struggle and their resistance needs our support.

PDF (English)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.