A Request from a Japanese Activist
Todos Somos Japon
A Japanese activist Shiro Yabu has sent us a request for foreign comrades:
Now what we are in desperate need in Tokyo is concrete data of radioactive contamination. We will have to measure and publicize the radiation of the soil at every park and public spaces where children play. The emission of radiation is uneven and there are supposed to be high spots that are affected more than others. Neither the state nor the Tokyo municipal government are responsible enough to measure and detect them. They offer only one monitoring spot in Tokyo and do not measure contamination in soil at all. The real issue is especially the radiation of sandboxes in parks. So we must acquire data by ourselves and press local governments to take necessary measures.
What we want at the moment is a possible method to measure radiation and necessary equipment. In Japan a Geiger Counter can be purchased for approx. 50,000 yen, but they are mostly sold out. It is said that they won’t be back in market before the late May. If any of you have technique and equipment that you can share, please send them to us in the form of information and goods.
IF YOU COULD HELP, PLEASE EMAIL at INFO<AT>JFISSURES.ORG AND WE WILL SEND YOU NECESSARY INFORMATION FOR THE NEEDS IN JAPAN.
支援してくださるという方は、INFO <AT> JFISSURES.ORG （<AT>をアットマークに代える）までメールをお送りください。
An Inundation of Rumors is Already Announcing the Advent of Revolution
The Committee for Translating Coming Insurrection
Politicians, the State,
Mass media, the specialists,
The high officials of nuclear power
They all are enemies
They all are liars
— from a poem of a high school student in
Minami-soma City, Fukushima Prefecture
The Justice of Panic
Sudden catastrophe runs a crack through everyday life (labor, politics, art, the state, capital…). Perhaps the interruption is the beginning of all becoming. We might recall Bertolt Brecht’s morality plays. But what needs to be summoned now, more than anything, is Akira Kurosawa’s film I Live in Fear (1955). Continue reading
Notes for Strike
The Committee for De-Nuke Domestic Strike
The Concept of family is gradually rising on the surface to backup recovery of the nation after the disaster. That is, for serving as a bearer of reproduction of the next generation.
It is not only the nation-state that brings up the concept of family, especially the existence of mother. In Being a Lesbian (Kawade Schobo Shinsha: 1992), the author Hiroko Kakefuda questions the position of mothers, who played a pivotal role for the upsurge of anti-nuke movements at the end of the 80s. Women stood in solidarity under the shared sense of reality to “bearing and bringing up lives [of children].” But the issue here is that this sense of reality is to lump together all women as the sex unequivocally with potential to become mothers. There’s no need to reassure that some women give births and others do not. If mothering is taken as a premise of being a woman, it will create a rupture between the women who participate in reproduction and others who do not, and the rupture will only glare. On top of it, phrases like “good mother” and “good wife” can easily become targets of abuse by the national policy, as histories of other nations have proven to us. At least, this concept will work in favor of advertisement firms. For they are the proxies speaking on behalf of the national interest right now. Continue reading
A Victory for the Anti-Nuclear Plant Argument?
(Translation by Max Black)
In 1980, the economist Yoshiro Tamanoi described the danger of nuclear power in the Asahi Shimbun by raising the following problem. “The trend to opt for nuclear plants, based on the myth that once there is no more oil, nuclear will be the only way to go, is rampant and powerful in the commercial sector,” and that “There tends to be no distrust towards the position that we can simply treat nuclear reactors as a supply basis and as one more choice which consumers and producers make by spending money.” However, the switch from oil to nuclear power was emphatically not graspable as a question of the economical alternative, but entailed serious questions. Namely, this was because it was necessarily accompanied by the release of a harmful output, of all kinds of radioactive waste, which would place decisive burdens on the life environment. This waste would also place our descendents, at least to the third or fourth generation, in danger. The question he asked, then, was whether or not it made sense to promote nuclear power without properly considering these effects on the future.
by Silvia Federici & George Caffentzis
(Original text in English below)
人々の命が失われ、その行方がわからない苦しみの最中に、地震、津波、そして想像を超えるような原子炉のメルトダウンによって引き起こされる計り知れない破壊から生活の再建を図ろうとしている最中に、みなさんに連帯を表明するために、私たちはこの文章を書いている。またこれまでの歴史上で最も恐ろしい原子力災害によって記されるこの時局が、われわれの今後にとって、反資本主義社会運動の行方にとって、そして本質的な日常生活の再生産にとって、何を意味するのか、みなさんと一緒に考えるためにこの文章を書いている。 Continue reading
(Original text in Japanese below)
A Day in Tokyo
Tokyo is rapidly unfolding various aspects of the grotesque psychological warfare. Here I shall note just a few things I noticed in the last couple of days.
The recent focus in the news from the Fukushima Nuclear Plant is that the wastewater contaminated with radiation 7 million 500 thousand times (not a mistake) higher than normal regulatory limit is ceaselessly discharged into the nearby sea. This definitely proves that the cooling water is flooding out of the reactor, therefore that the core of the reactor is damaged. From within the reactor radioactive substances are endlessly gushing out into the ocean and blended with water. The government however made an announcement that the water could get thinned down once it merges into the seawater, thus there would be no possible effects on our health. But, counter to the statement, a later investigation has revealed that the contaminated water has been flowing into the ocean without as much dilution as expected. Continue reading
(Original text in English below)
日本を襲った３月１１日に地震と津波によって、二万人以上の方々が亡くなり、数十万人の人々が住処を無くされました。それに加えて、日本の皆さんは原子爆 発と放射線飛散の危機に直面しています。通常そうであるように、労働者大衆こそが、これらの災害の前線に立ち、かつ事後処理に携わっています。原子力によ る大惨事を避ける為に命をかけているのも彼／彼女らです。世界産業労働組合（IWW）は、日本の全人民、そしてことにフリーター全般労組の同志たちと共に 連帯します。われわれは全ての成員に、日本の労働者を支援するために、必要な行動をおこすべきだと呼びかけています。
Over 20,000 people have died and hundreds of thousands more left homeless from the March 11th earthquake and tsunami that devastated Japan. On top of that the Japanese are facing a potential nuclear disaster, and radiation leak. As is often the case, working people are on the front line of these disasters and the aftermath, many risking their lives to stave off nuclear catastrophe. The Industrial Workers of the World stand in solidarity with all of the Japanese people, and our comrades in the Freeters Union in particular. We urge our members to do whatever is needed to support our Japanese fellow workers.
Industrial Workers of the World